ÚNETE A KNTS
Traducción
Se encargan de la traducción del manga de "x" idioma al español.
-
Cupos: Disponibles [Ing-Esp] [Jap-Esp]
-
Requisitos: Se debe tener fluidez en el idioma del cual se vaya a traducir, buena redacción y ortografÃa, y saber mantener un español neutro en las traducciones.
Edición
Se encargan de editar el scan/raw para luego poder ser limpiado.
Se debe tener conocimiento medio de Adobe Photoshop. Incluye: optimizar el tamaño y posicionar la imagen, usar filtros, nivelar el color. Todo esto para que la imagen esté lista para poder pasarle limpieza/reconstrucción y al final pasarle el texto.
Limpieza y Re-construcción
Se encargan de limpiar el scan/raw ya editado para poder ser trabajado por el encargado de la tipografÃa (edición de textos).
Se debe tener conocimiento medio de Adobe Photoshop. Incluye: limpiar cada uno de los globos de texto en el idioma en que se encuentre y re-dibujar las zonas donde haya texto incrustado cerca del dibujo.
TipografÃa
Se encargan de diagramar el texto en el scan/raw previamente limpiado.
-
Cupos: Disponibles
- Requisitos: Se debe tener conocimiento básico de Adobe Photoshop. Incluye: diagramar, organizar y estilizar el texto de modo que se vea bien y sea fácil de leer. Es importante saber elegir bien las tipografÃas que se van a usar para X manga.
Corrección
Se encargan de revisar las traducciones y ediciones de los mangas antes de ser publicados, procurando que no contengan errores.
-
Cupos: No Disponibles
-
Requisitos: Los correctores deben saber traducir y editar, ya que tienen que encargarse de corregir los errores antes de publicar cada capÃtulo. Usualmente un corrector siempre trabaja o ha trabajado como traductor y editor. Por lo que deben tener: fluidez en el idioma del cual se ha traducido X manga, buena redacción y ortografÃa, y también debe saber editar textos.
Recuerden que esto está hecho por Fans para Fans, asà que no ganamos ni pagamos por ello.